sábado, 15 de mayo de 2010

Plus négatif


Como estoy en racha escribiendo sobre mis anteriores lecturas, hago memoria y traigo a estas líneas la biografía de Maria Antonieta, escrita por Antonia Fraser, que me leí hace un mes o dos. No me disgustó tal libro que leí por curiosidad, ya que hace no mucho estuve en Versalles y también era el libro de cabezera de Sofía Coppola para la película de dicho nombre.

Mi crítica va sobre todo contra, pues va a ser negativa, la traducción de Roser Vilagrasa, que no sabe traducir, pues creo que desconoce en absoluto la gramática española y un poco menos la inglesa. Me ponía de los nervios cuando los complementos directos estaban concordados con los participios, cosa que el español no tiene, todavía no decimos "he compradas dos naranjas" por poner un ejemplo. O cuando el verbo haber concuerda también con el directo "Habían dos manzanas", otro ejemplo. Y no puedo olvidar cuando traduce los verbos del inglés al español sin cuestionarse si debería hacerlo por otro. Nuestro subjuntivo, tan amplio gramaticalmente, no tiene muchas veces correspondencia en otras lenguas que lo hacen a través del imperfecto. Así que más les valdría saber idiomas.

Ya se pueden apreciar los estragos que hacen ciertas políticas lingüisticas, pues no es el único libro que he leído recientemente que peca de lo mismo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario